捕鱼机如何控制单个玩家,mg不朽情缘3角五血多少钱,不朽情缘免费旋转怎么选

『譯網(wǎng)』-語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資訊『譯網(wǎng)』-語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資訊『譯網(wǎng)』

譯網(wǎng)
語(yǔ)言行業(yè)資訊

今日觀點(diǎn):如何在配備同傳交傳服務(wù)的多語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)會(huì)議中發(fā)言

如何在配備同傳及交傳服務(wù)的多語(yǔ)言網(wǎng)絡(luò)會(huì)議中發(fā)言?如何讓口譯員更好地傳達(dá)您的重要信息?請(qǐng)看來自國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì) Association internationale des interprètes de conférence?( AIIC )的九點(diǎn)小貼士:

最新發(fā)布

譯屆人物 | 經(jīng)驗(yàn)分享
專家略談|詩(shī)歌翻譯的魅力所在-『譯網(wǎng)』

專家略談|詩(shī)歌翻譯的魅力所在

眾所周知,很多詩(shī)歌會(huì)被翻譯成多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言來傳播;世界各國(guó)的詩(shī)歌除了原生語(yǔ)言外,翻譯版本也流行到不同的國(guó)家。我們常見這樣的討論:這首詩(shī)歌翻譯出來就沒有了原來的美;這首詩(shī)誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí)譯得不好;這首詩(shī)譯文甚至比原詩(shī)更有意境……等等。同一首詩(shī)的不同譯本各具特色,難以一較高下;但在語(yǔ)言和知識(shí)水平相差不多的情況下,客觀上都有助于譯作的傳播和翻譯質(zhì)量的提升。

贊(37)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(206)
英語(yǔ)單詞metaverse的漢語(yǔ)翻譯問題-『譯網(wǎng)』

英語(yǔ)單詞metaverse的漢語(yǔ)翻譯問題

近期英語(yǔ)單詞metaverse非常火爆。那么,這一火爆的英語(yǔ)單詞應(yīng)怎樣進(jìn)行漢語(yǔ)翻譯呢?下面就簡(jiǎn)要談?wù)勥@個(gè)問題。

贊(67)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(183)
外語(yǔ)高校名稱的英文翻譯問題-『譯網(wǎng)』

外語(yǔ)高校名稱的英文翻譯問題

最近因工作上的原因,我查閱有關(guān)詩(shī)歌翻譯的文獻(xiàn),發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)不少外語(yǔ)高校的校名英文翻譯都存在不足或缺陷。下面就簡(jiǎn)要談?wù)勍庹Z(yǔ)高校名稱的英文翻譯問題。我國(guó)有兩所知名的外語(yǔ)高校:它們分別是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(簡(jiǎn)稱“北外”)和上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(簡(jiǎn)稱“上外”);前者的英文翻譯是Beijing Foreign Studies University,后者的英文翻譯是Shanghai International Studies University。其他外語(yǔ)高校也紛紛效仿,大都采用了這兩種翻譯。比如天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(Tianjin Foreign Studies University)、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(Xi'an International Studies University)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)(Sichuan International Studies University)等。

贊(113)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(370)
翻譯者,詞語(yǔ)的擺渡人-『譯網(wǎng)』

翻譯者,詞語(yǔ)的擺渡人

作者:Joanne 中國(guó)現(xiàn)代性歷史發(fā)展歷程中,有無數(shù)著名的翻譯家,如嚴(yán)復(fù)、傅雷、許淵沖……而如果我們走進(jìn)翻譯者的生活,又會(huì)發(fā)現(xiàn),翻譯也是一項(xiàng)具體而微的工作,有不同的進(jìn)入路徑,也有不同的方法論。 ?翻譯一份上萬(wàn)字的文件,尚且需要好些天。翻譯一...

贊(7)MerryMerry譯界人物 閱讀(176)
英語(yǔ)人稱代詞me的特殊用法及其漢譯-『譯網(wǎng)』

英語(yǔ)人稱代詞me的特殊用法及其漢譯

眾所周知,在英語(yǔ)傳統(tǒng)語(yǔ)法中,me是第一人稱單數(shù)I的賓格形式,在句中一般作動(dòng)詞(或介詞)的賓語(yǔ)。例如:Please help me.和The letter is addressed to me.然而,隨著英語(yǔ)的發(fā)展,一些曾經(jīng)被認(rèn)為是不符合語(yǔ)法規(guī)則的me的用法,現(xiàn)在已被人們認(rèn)可了;另外,me還用于某些復(fù)合詞中。下面我就簡(jiǎn)要談?wù)刴e的一些特殊用法及其漢語(yǔ)翻譯問題。

贊(12)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(195)
“VAX”成為2021年《牛津英語(yǔ)詞典》年度英語(yǔ)熱詞-『譯網(wǎng)』

“VAX”成為2021年《牛津英語(yǔ)詞典》年度英語(yǔ)熱詞

在分析了 2021 年每日新聞報(bào)道中使用的 145 億個(gè)英語(yǔ)單詞后,牛津詞典編纂者選擇了“vax”作為2021年度詞匯。 原因:“Vax”的使用量是 2020 年的 72 倍。 除了它與 COVID 疫苗的明顯關(guān)系之外,它崛起的一個(gè)促成因素...

贊(10)MerryMerry文學(xué)文化 閱讀(206)
潘維廉先生的《我在廈大三十年》入選2021年全國(guó)“百佳”圖書-『譯網(wǎng)』

潘維廉先生的《我在廈大三十年》入選2021年全國(guó)“百佳”圖書

《我在廈大三十年》入選《中華讀書報(bào)》2021年全國(guó)“百佳”圖書,本書由廈大出版社出版,廈門精藝達(dá)翻譯公司翻譯。 《中華讀書報(bào)》年度“百佳”圖書是國(guó)內(nèi)最有影響力的行業(yè)圖書榜單之一。《中華讀書報(bào)》編輯部每年年底從全年的優(yōu)秀出版物中遴選“百佳”圖...

贊(11)MerryMerry譯界快訊 閱讀(204)
柳宗元的《江雪》英文翻譯-『譯網(wǎng)』

柳宗元的《江雪》英文翻譯

上周三剛剛過去的小寒,標(biāo)志著我國(guó)大部分地區(qū)已進(jìn)入嚴(yán)寒時(shí)期,許多地方大雪紛飛,土壤凍結(jié),河流封凍。這不禁讓人想起了柳宗元的《江雪》: 千山鳥飛絕,萬(wàn)徑人蹤滅。 孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪。 詩(shī)歌翻譯在各類翻譯中屬于比較艱難的一種,翻譯詩(shī)詞不僅要注...

贊(11)MerryMerry文學(xué)文化 閱讀(209)
《翻譯公司基本原理》中文版正式出版-『譯網(wǎng)』

《翻譯公司基本原理》中文版正式出版

雷納托的《翻譯公司基本原理》中文版正式出版。 這是一本由國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)資深人士寫的翻譯公司運(yùn)營(yíng)管理的書籍,被譽(yù)為“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)第一書”。此書可以作為研究翻譯公司管理的基礎(chǔ)理論。廈門精藝達(dá)公司引進(jìn)和組織中文版翻譯,東南大學(xué)幾位翻譯專業(yè)師生以...

贊(10)MerryMerry譯界快訊 閱讀(205)
詩(shī)歌翻譯為什么這么難?-『譯網(wǎng)』

詩(shī)歌翻譯為什么這么難?

文/李珍(作者單位:新加坡南洋理工大學(xué)文學(xué)院) 詩(shī)歌翻譯難,這是譯界的“共識(shí)”;但究竟有多難?難在哪里?這些問題主要與譯者水平有關(guān),也與原文語(yǔ)種有關(guān)。因此對(duì)于一般譯者而言,不論中譯外,還是外譯中,都是非常難的事情。中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人、語(yǔ)文教育家周...

贊(19)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(198)
機(jī)器翻譯的瓶頸在哪?如何突破?-『譯網(wǎng)』

機(jī)器翻譯的瓶頸在哪?如何突破?

機(jī)器翻譯(Machine Translation,簡(jiǎn)稱MT),又稱為自動(dòng)翻譯,是利用計(jì)算機(jī)將一種自然語(yǔ)言(源語(yǔ)言)轉(zhuǎn)換為另一種自然語(yǔ)言(目標(biāo)語(yǔ)言)的過程。它是計(jì)算語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)分支,是人工智能的核心技術(shù)之一,具有重要的科研價(jià)值。同時(shí),MT又具有重要的實(shí)用價(jià)值;隨著經(jīng)濟(jì)全球化及互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展,機(jī)譯技術(shù)在促進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流等方面起到越來越重要的作用。

贊(26)adminadmin翻譯技術(shù) 閱讀(177)
英語(yǔ)結(jié)構(gòu)“It+is+a+形容詞+名詞+that從句”如何漢譯?-『譯網(wǎng)』

英語(yǔ)結(jié)構(gòu)“It+is+a+形容詞+名詞+that從句”如何漢譯?

英語(yǔ)中,“It+is+a+形容詞+名詞+that從句”結(jié)構(gòu)由關(guān)系代詞that引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾前面的名詞。這一結(jié)構(gòu)是表示含蓄否定的一種特殊句式,常見于習(xí)語(yǔ),尤其是諺語(yǔ)。它主要表示“無論怎樣……也不見得(會(huì))……”“無論怎么……也不會(huì)不(沒有)……”等,因此通常用反譯法來漢譯;所謂反譯法就是指原文從正面表達(dá)的,譯文可以從反面著筆翻譯。

贊(32)adminadmin經(jīng)驗(yàn)分享 閱讀(197)
疏勒县 韶关市 桂东县 田林县 广元市 融水
玛纳斯县 尼玛县 鄂州市 新郑市 信宜市 开江县
皮山县 万源市 甘孜 上虞市 五莲县 古浪县
泛站蜘蛛池模板: 三明市| 仲巴县| 抚松县| 苏尼特左旗| 满城县| 光山县| 东乌珠穆沁旗| 福海县| 平南县| 木里| 灵宝市| 措勤县| 肃北| 台东县| 南京市| 临沭县| 会昌县| 会理县| 安岳县| 富民县| 邵阳市| 修文县| 会同县| 渝中区| 都江堰市| 泸定县| 凭祥市| 东山县| 利川市| 富锦市| 汽车| 台湾省| 津南区| 陕西省| 长武县| 达日县| 西乡县| 霍邱县| 花莲市| 太湖县| 南通市|